ID
2001
Pošiljatelj Milka Mankoč
Prejemnik Fran Vidic
Poslano iz Trst
Poslano v
Datum 02.10.1896
Vir NUK Ms 1834

Trst, 2/10

Štovani gospod profesor,

Evo me zopet pri pisalni mizi – da se nekoliko 'pomenkamo'. Hvala Vam prelepa za prijazno pismo, s katerim ste me zelo razveselili, kajti opazke Vaše so jako zanimive in človek se pri tem 'obrusi' kakor pravijo naš oče. Da ste se smijali čitaje M. odgovor verujem, saj se menda vsem tako godi. 'Fra i due litiganti, il terzo gode' pravi italijanski pregovor. Slovenski bi se reklo: 'ako se dva kregata, smeje se tretji', in čitatelji 'Edinosti' imajo 'trijater' pri tem in nestrpno čakajo na prihodnjo št. Pošiljam Vam danes zadnje z Gov. odgovorom ki utegne biti jako zanimiv, za Mar. še več. Smo prav radovedni na završetek – in zopet na zadnjo besedo M. Ker ona ne bo mogla molčati, in v svoji nervoznosti utegne spisati fulminanten! odgovor kateri bo zopet Govekarja v 'areno' pozivljal – in tako se mi pri tej polemiki še dolgo časa veselimo. Ravno pred par dnevi je bila M. pri meni – sedaj ko ni več prof. Trinko-ta v Trstu najde že nekaj časa – pardon tudi s prof. je bila pretekli teden a žalibog me ni bilo doma ter delala pokoro na sv. Gori in tako zamudila priliko seznaniti še bolj s tem jako simpatičnem gospodom. Lamurskij se je pav lepo o njem izrazil, a mej Slovenci, mislim, je le malo znan. Tedaj izročam Vam prav srčne pozdrave od Maričke, katera vedno o Vas povprašuje. Kazala mi je tudi neko dopisnico iz Kranja, kjer ji dajejo nasvet se kuhalnice držat in še druge neumnostij ki dišijo malo tudi po – recimo surovosti posebno ako so jo dijaki velikošolci spisali kakor ona misli. Ubogo revico – ali jo imajo v 'škripcah'! Trebalo bo se obrniti res zum Heirathsbureau k Mahniču kakor je pisal Prim. List, in potem mirna Bosna. Ona je največ jezna, ker je Gov. o njeni sliki toliko italijanščine vtaknil. Ona, tako idealna Slovenka naj i mešača z italjanščino! preveč je bilo to! Radi 'ma' priznava sama, ker v obče vsi Slovenci na Primorju ga rabijo – a drugega greha ni mogla mirno vtakniti in v sveti jezi je prijela za orodje – pero! Dospela sta tako na literarnem polju – in sedaj mora že stari Daudet ž njim plesat. Sem radovedna kaj poreče sedaj M. upam jo videt jutri ker ima ž. podružnica sejo – nadaljujem torej jutri, ker danes je že pozno – polnoč me vabi k počitku.

3/10 Teterle mi je pisala da je izročila Vam pozdrave za Ano – tedaj košek poljubčkov je za-se obdržala? Ako jo vidite morebit pri dirki, kličete jo k obračunu! in ako je srček še v Št. Pavlu izročite ji še Vi prosim mnogo pozdravov. Ali je gč. Marica še tam? Ste ste odložili nameravani koncert, a sploh ga ne bodete imeli? Naše dame kažejo veliko zanimanje za tamburico, in upam da mi bode mogoče pridobiti jih za naš prih. zbor. Celo telovadbo hočejo opustiti, in se tega podjetja /ker je novo/ lotiti – a tako ne bo neč – oboje moramo imeti. A sedaj k Vašemu vprašanju. Vas ne razumim dobro, kaj menite radi 'vdobiti'. Kaj ga ne rabite i Vi v tem pomenu kakor mi? Morebit mislite na 'sprejeti'? Kranjci se nam tudi mnogokrat čudijo da pravimo 'vdobil sem pismo' i. t. d. a to mislim ni 'specijaliteta' Primorcev temveč pravilno, in mi rabimo 'sprejeti ' navadno kadar vdobivamo kaj iz roke v roko, drugače vedno dobiti ali vdobiti. Prosim razjasnite mi stvar, ker mogoče je, da Vas nisem razumela.

Glede knjige ste lahko brez skrbi in jo čitate prav počasi, saj je Vaša. Ali sem se morda slabo izrazila zadnjič ali pa sploh jo nočete 'sprejeti' (Tukaj seveda ne bi se moglo rabiti 'vdobiti'). Vdobili ste jo gotovo, in sprejeli jo bodete brez dvombe milostno, saj Vam jo podarim prav rada. –Kaj ne? Vdobim že drugo pri Marici. –Vam je izročila Ana mojo zahvalo za poslane '[nečitljivo]'? Sprejmite še enkrat mojo najsrčnejšo, saj ste izvestno imeli velik trud ž njimi, sedaj ko dosti časa nimate za take sitnostij. Poskusila sem vse in mi gre že precej dobro, ker so lahke, a vadila sem se v zadnjem času prav malo, ker mi drugi vedno vse moje proste trinotke – kradejo. V dolgih zimskih večerov pojde bolje. Ste se zmotili, ako ste mislili, da je Nando tukaj – on je odpotoval že avgusta m. na Dunaj, in sedaj ga še le pričakujemo za dlje časa ker ga kliče opravilo. Naznanimo Vam že kadar bo zopet tam, in ga bode gotovo veselilo ako se kakšen krat skupaj snidete. Sedaj pa 'basta' ker moram k seji. Pozdravite mi zopet prav 'alpu' Vaše stariše in sprejmite prijateljski Händedruck od

narodne narodnjakinje M.

 

KORESPONDENCA